(相關(guān)資料圖)
每天新聞中出現(xiàn)在右下角的直播小框是SMG融媒體中心攜手上海專業(yè)手語播報團(tuán)隊,為上海乃至全國聽障人士帶來的溫暖。
早上10點半,手語翻譯寇辰珠便來到上海電視臺,開啟她一天的手語播報工作。她在東方衛(wèi)視《午間30分》節(jié)目中,通過手語為聽障觀眾“播報”新聞資訊至今已經(jīng)有將近六年時間了。
讀稿、查詢、記錄、提前演練,是手語翻譯們在當(dāng)天新聞直播開始前必要的準(zhǔn)備工作,而在準(zhǔn)備過程中,如果遇到一時半會解決不了的小問題,她也會牢記在心,仔細(xì)打磨。
完成了午間新聞的播報,寇辰珠當(dāng)天的工作才算完成了一半。為了響應(yīng)今年上海兩會代表委員關(guān)于加大無障礙服務(wù)、電視節(jié)目配套手語的有關(guān)建議,上海廣播電視臺融媒體中心抓緊落實了配套技術(shù)方案。除東方衛(wèi)視原有的《午間30分》之外,在每晚18點東方衛(wèi)視播出的《東方新聞》中也增設(shè)了手語播報,當(dāng)天的主播也將承擔(dān)起晚間長達(dá)一個小時的直播工作。
與《午間30分》相比,《東方新聞》的時長翻倍,準(zhǔn)備時間卻更短。從時政到民生,內(nèi)容涉獵廣泛,不僅要求手語翻譯的知識儲備足夠多,反應(yīng)速度還要足夠快。
除了東方衛(wèi)視的兩檔新聞節(jié)目,上視新聞綜合頻道每晚18點30分播出的《新聞報道》也同樣增設(shè)了手語播報。此刻另一位手語主播唐文妍也在同步進(jìn)行著當(dāng)天的直播準(zhǔn)備。
一般新聞主播會通過語音、語調(diào)和語態(tài)的調(diào)節(jié)來表述不同的新聞內(nèi)容,而對于手語主播來說,他們不僅要在表達(dá)上做到“信、達(dá)、雅”,還需要結(jié)合不同的語境,做出相應(yīng)的表情和肢體動作。
這個小小的手語新聞直播窗口不僅給予了專業(yè)手語主播們施展才華的機(jī)會,更是為聽障人士獲取信息的渠道添上了一重保障。然而,屏幕上“加”出的這個小窗口的背后卻“大有乾坤”,它牽涉到的是跨部門的協(xié)調(diào)配合,以及多方合力的促成。同時如何在直播體系加以調(diào)整,確保手語翻譯看到的畫面、聽到的聲音,與新聞直播畫面“同頻同步”,并在節(jié)目包裝上加以配合,也是新聞制作團(tuán)隊面臨的一大考驗。
2000年,上海電視臺《時事傳真》欄目首次將手語翻譯搬上電視熒屏;2015年3月,手語播報以直播的方式加入上海電視臺《午間新聞》;2020年2月22日,上海市第30場疫情發(fā)布會直播首次增設(shè)手語翻譯;一年之后,手語播報登陸東方衛(wèi)視《午間30分》向全球播出。目前上海廣播電視臺配有手語播報的新聞直播節(jié)目增加到了三檔。經(jīng)過多年的打磨,上海也正逐步培養(yǎng)起一支經(jīng)驗豐富的新聞直播手語翻譯團(tuán)隊。
小小的改變,傳遞的是上海提升無障礙城市軟環(huán)境的信念和決心。東方衛(wèi)視每天中午12:00《午間30分》、每晚18點《東方新聞》,上視新聞綜合頻道每晚18點30分《新聞報道》直播時段,手語播報團(tuán)隊都將全程保持微笑,以溫柔手語,與觀眾隔屏交流,這是他們與聽障觀眾們的約定,更是你我都能共享的城市溫度。